Открий силата на чова – японската мъдрост за хармоничен живот
Обикновено от японски чова се превежда просто като хармония. Японските йероглифи в тази дума означават буквално „търсене на баланс“. Чова предлага разрешаване на проблемите чрез методи, помагащи да внесем баланс в противостоящите сили, с които така често трябва да се справяме в живота: у дома, в работата, в образованието или в личните си взаимоотношения.
Чова не е някакво мистериозно умение, присъщо единствено на японците; това е по-скоро философия, набор от практики, които могат да променят нашия начин на мислене както спрямо нас самите, така и спрямо другите. Това е светоглед, който може да бъде преподаван – и усвоен.
Намерете истинската красива хармония във вас с тази мъдра книга.
Изучаването на тази вековна концепция изисква съзнателни, нарочни усилия, затова пък чова може да ни напътства как да подхождаме практично към всекидневните предизвикателства: как да поддържаме дома си чист и спретнат, как да постигнем добър баланс на работното място, как да открием дълготрайна любов.
Чова ни учи също как да преодоляваме и друг вид предизвикателства: как да се справяме при среща със смърт и бедствие, как смело да действаме според своите убеждения, как да помагаме на другите.
Що е чова?
Винаги съм си мислила, че английската дума „хармония“ звучи леко фалшиво. Лично на мен тя все ми напомня за лъчезарни усмивки и лозунги за „силата на цветята“ от 70-те, за прашасали порцеланови ангелчета върху лавицата над камината у възрастна роднина или пък за участничка в конкурс за красота, която заявява, че всяка вечер се моли за световен мир. Независимо дали става дума за религия, или лични взаимоотношения, тази дума ме кара да си мисля за някакъв илюзорен, небесен идеал, а не за нещо, което много от нас се стремят да постигнат в този свят.
За разлика от нея японската дума чова, макар че може да бъде преведена и като „хармония“, се отнася за нещо много по-практично. Това е начин на живот. Това е нещо, което можеш да постигнеш чрез действие. Затова много по-точно би било чова да се превежда не просто като „хармония“, а по-скоро като „стремеж към хармония“ или „търсене на баланс“.
Ето как се пише чова на японски:
? ?
чо ва
Първият йероглиф, чо, означава „търся“.
Вторият, ва, означава „баланс“.
Чо е обикновен наглед йероглиф, който обаче съдържа много смислови пластове в себе си. Чо може да се използва в буквален смисъл, като например в глагола „търся“, когато човек рови из чекмеджетата; или в метафоричен смисъл, когато някой си напряга ума в търсене на отговор или вдъхновение. Йероглифът може да бъде част и от друг глагол: „да се подготвя“. Тук той означава „намиране на ред“ или да си готов за предстоящи предизвикателства. Накрая, също както при „хармония“, чо има и музикален смисъл. Представете си оркестър, който си настройва инструментите?– японската дума за това е чоген, което буквално означава „да си подготвиш лъка“. Йероглифът чо е тясно свързан с този вид настройка: той означава последователна поредица от леки модификации или корекции в търсене на точната нота, докато не я открием и вече сме в тон.
Ва означава и „мир“. Това може да е състояние на покой и неподвижност?– представете си замрял въздух или спокойно море. Или пък, когато се използва като глагол, може да се отнася до целенасочен акт за възцаряване на мир или балансиране на две или повече противостоящи страни?– било то хора, сили или идеи,?– така че да работят по-добре съвместно. Като глагол този йероглиф се използва в смисъл на активност?– не просто „мир“, както е при съществителното, а като акт на смекчаване, стихване, успокояване. И накрая ва в чова препраща към самата страна Япония, по-специално към традиционна Япония. Японската традиционна дреха е вафуку, японският стил е вафу, а вашоку означава както „японска храна“, така и „балансирана диета“. Същото това ва откриваме и в Рейва, ера, започнала в Япония на 1 май 2019?г., когато сегашният император Нарухито се възкачи на трона. Рейва означава „красива хармония“ или „стремеж към хармония“. Ако съберем заедно чо и ва, те ще означават „търсене на баланс“?– по начин, който е типично японски.
Във всекидневния си език ние, японците, използваме чова като съществително?– както е „хармония“ в английския,?– но също и като глагол. Той не е толкова музикален като „хармонизирам“ на английски, нито има такова духовно значение. Той е по-всекидневен, по-релативен, повече като „да се носиш по течението“. Като всяко друго нещо, на което се учим?– например бойни изкуства или свиренето на инструмент,?– ние можем да практикуваме чова и да ставаме все по-добри в това.