След като посвещава на „Дао Дъ Дзин“ повече от 40 години и проучва почти всички съществуващи негови преводи в сътрудничество с известни учени, Урсула Ле Гуин създава една нова интерпретация.
В тази забележителна нова версия на прочутата даоистка класика Урсула Ле Гуин представя изумителната философия на Лао Дзъ както никой друг преди това. След като посвещава на „Дао Дъ Дзин“ повече от 40 години и проучва почти всички съществуващи негови преводи в сътрудничество с известни учени, тя създава една нова интерпретация, която кара древния трактат да говори по свеж и разбираем начин на съвременния читател. Избягвайки прекалено сложните езотерични спекулации, но съхранявайки в същото време поетичната сила и дълбочина на творбата, преводът на Ле Гуин ще грабне вниманието както на верните почитатели на „Дао Дъ Дзин“, така и на онези, които посягат за пръв път към тази вечна книга.
„Това е една от тези творби, които полската поетеса и нобелов лауреат Вислава Шимборска имаше предвид, говорейки за „онова рядко чудо, когато преводът престава да бъде превод и се превръща във… втори оригинал.“ Тази версия на „Дао Дъ Дзин“ заслужава вниманието ви както заради древното му съдържание, така и заради стилистичното великолепие на Ле Гуин.“ – Мария Попова, американски литературен критик
Урсула Ле Гуин (1929–2018) е световно известна писателка, автор на повече от 50 книги и носителка на многобройни литературни награди, сред които „Хюго“, „Небюла“, „Гандалф“, „Кафка“ и Националната награда за литература на САЩ.