Същността на слона

Наличност: Налично

14.69$

Автор: Тон Телехен

Цена на брой при количество (с приложена отстъпка):
1-2 3-5 6-10 11+
14.69$ 13.95$ 13.22$ 12.48$
Точки от тази книга: 15. Точките, могат да бъдат обменени за 15.00$ отстъпка!
Add to wishlist
Бърза поръчка

Книга за нещата, които ни се иска да направим… без сами да разбираме защо

За това колко е трудно да се поставиш на мястото на другия. За съветите, които са безполезни, защото изхождат от твоята собствена ситуация. Но също и за падането. Не, за танцуването и летенето! За един слон, който изпитва вътрешна потребност да се катери по дърветата, да вижда далечината и да прави пирует. Нищо, че после пада и много го боли.

Проблемът на слона озадачава мнозина – от мравката или медузата до носорога, от Слънцето до земното притегляне. И всеки разсъждава какво би направил на негово място. Неизменно идеите им се оказват свързани по-скоро с разсъждаващия, отколкото със самия слон. А може би падането е нещо ценно за него?

Нидерландският писател Тон Телехен често разказва философски истории за животни. Това не са точно притчи, нито басни. В тях няма готови отговори, а по-скоро поводи за размисъл – и доста наблюдателни психологически описания.

Спечелил световна популярност с детските си книги (също за животни), Телехен се обръща и към възрастните читатели, които също имат нужда от въображение, за да разберат ирационалното в себе си и другите. „Същността на слона“ е част от поредица, в която се говори за смелостта (и мишката), депресията (и щурците), самоизличаването (и скакалеца), за съжалението (и бръмбара).

Роден през 1941 г. и работил като семеен лекар, Тон Телехен е един от най-големите съвременни нидерландски автори на поезия и проза, носител на наградите Constantijn Huygens, Gouden Uil и Hendrik de Vries. Неговите книги са превеждани на 25 езика.

„Същността на слона“ излиза на български в превод на Боряна Кацарска, една от най-уважаваните преводачки на нидерландска литература у нас. Особено постижение е преводът на стихотворенията, с които завършва книгата. Кацарска е автор на стихосбирките „Друго име“ и „Милост към езика“ и преводач на философия и поезия (Боеций, Кант, Мириам ван Хее, Рутхер Копланд и Херман де Конник).

Художник на книгата е Милена Вълнарова, създала някои от най-добрите оформления в българското книгоиздаване през последните години. Тя е носител на наградите Mayor of Osaka Prize за 2001-а, на наградата на Корейската асоциация за комуникативен дизайн за 2002 г., на Международния конкурс за дизайн в Нагоя, Япония, и други.

Тегло 205 гр
Издател

ISBN

9.79E+12

Година

Автор

Корица

Тегло

0.205

Back to Top
Product has been added to your cart